首页 > 军事历史 > 英伦文豪

英伦文豪 第332节

  “呼~”

  陆时长出一口气,再次感慨:“这里可比伦敦的空气要好。”

  詹姆斯借机道:“陆教授,你可以来剑桥教学。”

  这是在挖角。

  陆时正准备婉拒对方,

  这时,一个身材魁梧、脸颊丰满的白人男性快步走了过来,

  他看着四十多岁,下巴上长着浓密的棕灰色胡须,但神态并不威严,反而笑脸盈盈,十分平易近人。

  “陆教授!”

  他远远地叫道:“你就是陆教授吧?”

  一边打招呼,一边加快脚步,变成了碎步小跑。

  陆时有点儿没反应过来,

  “你……”

  才说了这一个词,

  啪——

  对方一把拉住他的手,紧紧握住就不松开了,说道:“陆教授,我早就听闻你的大名了。我对你的敬仰犹如滔滔江水绵绵不绝,又有如泰晤士河泛滥一发不可收拾。”

  “嘶……”

  陆时倒抽一口冷气,

  知道对方是蹭子,但没想到竟然狗腿到了这个程度。

  一时间,他都不知道说什么了,

  如果客气几句,说些“我也听过你的大名,神交已久”的话,对方绝对顺杆子往上爬,

  现在还只是握手,爬完之后,说不定会变成秉烛夜谈。

  这种情况,陆时哪敢表态,

  以往能说会道的他,此时显得十分纯真,

  “嗯……啊……是……谢谢。”

  弗洛伊德的攻势却没有停下的迹象,疾风骤雨一般袭来,

  他从怀里摸出一本书,

  “陆教授,这是拙作《梦的解析》。你不会德语吧?我可以给你翻译。”

  真要秉烛夜谈?!

  陆时赶紧打断对方施法,说道:“不!不不不!我懂德语!《Die Traumdeutung》。”

  弗洛伊德明显愣了,

  陆时德语说得字正腔圆,敬一点儿不比母语者差。

  但很快,弗洛伊德就调整好了表情,继续说道:“那陆教授,希望你能对我的作品多多指点、多多斧正。”

  “这……我会看看的。”

  陆时接过了书。

  翻开书的第一页,上面竟然签着弗洛伊德的名字,

  顿时,他满头黑线,

   ̄□ ̄||

  见过脸皮厚的,没见过脸皮这么厚的。

  这就是蹭子的自我修养吗?

第205章 须当雅量

  弗洛伊德离开了。

  詹姆斯耸耸肩,

  “你看,是这样的吧?在他之前,我一直觉得日耳曼人严谨刻板,但他……”

  陆时打断:“他是犹太裔。”

  詹姆斯:“……”

  沉默了一阵,他说:“原来如此,那就说得通了。”

  陆时嘴唇抖了抖,没接茬。

  詹姆斯又道:“说起来,犹太裔的事,你是怎么看出……啊,对了,姓氏。‘弗洛伊德’这个姓在欧洲确实非常少见,再加上他的口音也与众不同。”

  就像一个人叫买买提,一个人叫王小美,不难猜族裔。

  陆时看向《梦的解析》,

  德语,对他来说阅读无障碍。

  一旁的夏目漱石凑过来,好奇地问:“这书总归是正版了吧?”

  陆时摊手,

  “他都送我签名书了,还能是盗版吗?”

  一边说,一边翻开。

  这本书引入“本我”的概念,描述了弗洛伊德的潜意识理论,适用于解析梦,进而引申到心理学,解读潜意识在梦中的表象。

  《梦的解析》与达尔文的《物种起源》、哥白尼的《天体运行论》并称为导致人类三大思想革命的经典之作。

  可以这么说,陆时手里拿着的,就是历史的一部分。

  他的手指顺着书脊轻抚,

  自己穿越前接触的《梦的解析》都是修订版,读一读德语初版,说不定会有新收获。

  他说道:“我们走吧。去房间。”

  詹姆斯说:“我给你们安排了教职工宿舍。”

  说完便开始带路。

  两人的居住地在学院角落,僻静幽谧,仿佛与世隔绝,

  建筑融合了传统与现代、历史与当下的美妙,外立面保留砖石结构,显得古朴而庄重,周围是郁郁葱葱的草坪和精心修剪的花园,让人感到宁静且放松。

  詹姆斯道别后,两人进入房间。

  夏目漱石颇为感慨,

  “剑桥教授的待遇可真好。在这里,可以静下心来读书、写作、思考,也可以和朋友们一起讨论、思想碰撞。‘谈笑有鸿儒,往来无白丁’,对吧?”

  陆时笑,

  “一般教授的待遇不见得会有这么好。詹姆斯先生八成是想挖我到剑桥。”

  这话听着就很凡尔赛,

  夏目漱石无语。

  陆时坐进扶手椅里,开始阅读《梦的解析》。

  夏目漱石“额……”了一声,

  “那个……德语……”

  陆时反应过来,

  “没关系,我可以翻译。”

  穿越后就没再干老本行了,正好拿这本书练手,找找感觉。

  他找到了打字机,

  噼里啪啦——

  字迹在白纸上出现。

  因为是雷明顿的老款,每打完一行,陆时还要手动重置拖板和横格器,

  但即便如此,速度仍然很快。

  夏目漱石在旁边看得目瞪口呆,

  他不是没见过陆时工作,狂暴打字模式下的陆时,一天写出上万字都是没问题的。

  可那是写,一个直接输出的过程。

  翻译却不同,需要先输入,再转换,最后输出。

  而有的人,转换甚至要媒介。

  比如夏目漱石自己,

  他刚到伦敦时,说英语需要一个“英语→日语→英语”的过程,这导致他说出来的话经常符合日语语序,而不符合英语语序,因此遭到了很多的白眼。

  再说回陆时,

  他翻译的速度这么快,只能说明一点,

  那就是他对英语、德语都能像母语一般熟练,能够完成“德语→英语”的直接转换。

  这尼玛,还是人吗?

  “嘶……”

  夏目漱石倒吸了一口凉气。

  陆时回过头,

  “怎么了?”

  夏目漱石赶紧摇摇头,说道:“没什么,没什么。伱不接着翻译了?”

首节 上一节 332/496下一节 尾节 目录

上一篇:剧透历史:从三国开始

下一篇:返回列表

推荐阅读